msgmerge [option] def.po ref.pot
msgmerge プログラムは Uniforum(※) スタイルの2つの .po ファイルをマージして1つにします。def.po ファイルは既存の PO ファイルで、メッセージが一致していれば既存の翻訳は新しいファイルに引き継がれます。その際、コメントは残されますが、抽出されたコメントやファイル内の位置などは破棄されます。ref.pot は最新のソースより作られた PO ファイルですが、古い翻訳や (通常は xgettext により作成された) PO Template ファイル を参照するため、ドット コメント(訳注: プログラマーから翻訳者へのコメント >literal#.
古いソースを参照する翻訳された PO ファイルです。
新しいソースを参照して作成された PO ファイルです。
ディレクトリーの一覧に directory を追加します。このディレクトリーの一覧よりソースファイルを検索します。しかし .po ファイルが出力されるのは、カレント ディレクトリーです。
メッセージを翻訳するための追加のライブラリーを指定します。詳細は セクション 9.4 - 翻訳 Compendia を使用する を参照してください。このオプションは複数指定することができます。
def.po ファイルを更新します。すでに def.po が最新の場合は何もしません。
指定された PO ファイルに出力を書き込みます。
出力ファイルが指定されていない、または ‘-’ が指定された場合、結果は標準出力に出力されます。
処理結果は def.po ファイルに書き戻されます。
def.po のバックアップを作成します。
通常使用されるバックアップの接尾辞を上書きします。
--backup オプション、もしくは環境変数 VERSION_CONTROL を通じてバージョン管理の方式を選択します。以下の値が指定できます:
(--backup オプションが指定されていたとしても)バックアップを作成しません。
番号付きのバックアップを作成します。
このファイルの番号付きのバックアップがすでに存在する場合、番号付きバックアップを作成し、そうでなければ単純なバックアップを作成します。
常に単純なバックアップをさくせいします。
--suffix または環境変数 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX が設定されていない場合は、バックアップの接尾辞として ‘~’ を使用します。
def.po 内の各ドメインにたいして ref.pot を適用します。
完全に一致するものが見つからない場合、fuzzy マッチングを行いません。これにより処理のスピードが大幅に改善されます。
翻訳されたメッセージをもつ古い msgid にたいして fuzzy マーカーを追加するときに、‘#|’ マークをつけて古いメッセージを保持します。
入力ファイルが PO ファイルの構文ではなく、Java の .properties の構文にのっとった Java ResourceBundle ファイルだとみなします。
入力ファイルが PO ファイルの構文ではなく、NeXTstep/GNUstep の localized resource の .properties の構文にのっとったファイルだとみなします。
ヘッダーのエントリーで使用される Language’ フィールドを指定します。このフィールドの意味については セクション 7.2 - ヘッダーのエントリーを入力する を参照してください。‘Language-Team’ と ‘Plural-Forms’ のフィールドは変更されないことに注意してください。このオプションを指定しない場合、‘Language-Team’ フィールドから最適なものを推測して、‘Language’ フィールドに入力します。
色や色以外のテキスト属性を使うか、いつ使うかを指定します。詳細は セクション 10.11.1 - --color オプション を参照してください。
--color にたいして CSS style rule ファイルを使うかを指定します。詳細は セクション 10.11.3 - --style オプション を参照してください。
メッセージが何も含まれていない場合でも、常に出力ファイルに書き込みます。
インデントされた形式で .po ファイルを書き込みます。
‘#: filename:line’ という行を書き込みません。
‘#: filename:line’ という行を生成します(デフォルト)。
Uniforum に厳密に準拠した PO ファイルを出力します。この Uniforum 形式は GNU の拡張をサポートしないため避けたほうがよいでしょう。
Java の .properties の書式で、Java ResourceBundle を出力します。このファイル形式は plural form をサポートせず、廃止されたメッセージを暗黙で除去することに注意してください。
.strings の書式で、NeXTstep/GNUstep のローカライズされたリソース ファイルを出力します。このファイル形式は plural form をサポートしないことに注意してください。
出力ページの幅をセットします。これにより出力ファイル中の長い文字列が指定した幅(例:スクリーンの列数)に収まるように、各行の長さが number 以下のような複数の行に分割されます。
長いメッセージ行を分割しません。出力ページの幅を超えるようなメッセージ行も、複数行に分割されません。出力ページの幅を超えるファイル参照行だけが分割されます。
ソートされた出力を生成します。このオプションを使用することにより翻訳者が、メッセージがどのようなコンテキストで使用されるかを理解するのが、困難になることに注意してください。
ファイルの場所により出力をソートします。
このヘルプを表示して終了します。
バージョン情報を表示して終了します。
診断レベルを上げます。
プログレス インジケーターを表示しません。